The Halima

Design and Developed by Marwah Infotech @ All Rights Reserved by The Halima Dot Com

NCERT Class 9

The Fun They Had English Story with Hindi / Class 9 English Story They Fun They Had

The Fun They Had Part 1 English with Hindi

Class 9th Beehive For Students

 

Margie even wrote about it that night in her diary. On the page headed 17 May 2157, she wrote, "Today Tommy found a real book!"

(मार्गी ने उस रात अपनी डायरी में उसके बारे में भी लिखा। उस कागज़ पर जिसके ऊपर अंकित था 17 मई 2157, उसने लिखा कि, "आज टॉमी को एक वास्तविक किताब मिली।")

It was a very old book. Margie's grandfather once said that when he was a little boy his grandfather told him that there was a time when all stories were printed on paper.

(वह एक बहुत पुरानी किताब थी। मार्गी के दादाजी ने एक बार कहा था कि जब वह एक छोटे से लड़के थे उनके दादाजी ने उन्हें बताया था कि एक समय था जब सभी कहानियां कागज़ पर छपती थीं।)

 

They turned the pages, which were yellow and crinkly, and it was awfully funny to read words that stood still instead of moving the way they were supposed to - on a screen, you know. And then when they turned back to the page before, it had the same words on it that it had had when they read it first time.

(उन्होंने पन्ने पलटे, जो पीले और सिकुड़े हुए थे, और उन शब्दों को पढ़ना अत्यधिक मजाकिया था जो परदे पर चलने के बजाय जैसा कि आप जानते हैं, शांत खड़े थे। और फिर जब उन्होंने पहले पन्ने को दुबारा पलटा, तो उस पर वही शब्द थे जिन्हें उन्होंने पहली बार पढ़ा था।)

 

"Gee," said Tommy, "what a waste. When you're through with the book, you just throw it away, I guess. Our television screen must have had a million books on it and it's good for plenty more. I wouldn't throw it away."

("आगे बढ़ो", टॉमी ने कहा, "क्या बेकार की बात है! मेरे हिसाब से जब आप इस किताब को पढ़ेंगे, आप इसे फेंक देंगे। हमारे टीवी के परदे पर इस तरह की लाखों किताबें हैं और उस पर कई और आ सकती हैं। मैं उसे नहीं फेकूंगा।"

 

"Same with mine," said Margie. She was eleven and hadn't seen as many telebooks as Tommy had. He was thirteen.

("मेरे साथ भी ऐसा ही है", मार्गी ने कहा। वह ग्यारह साल की थी और उसने इतनी टेली पुस्तकें नहीं देखी थीं जितनी टॉमी ने देखी थीं। वह तेरह साल का था।)

 

She said, "Where did you find it?"

(उसने कहा, "तुम्हें यह कहां से मिली?")

 

"In my house." He pointed without looking, because he was busy reading. "In the attic."

"What's it about?" "School."

("मेरे घर पर।" उसने बिना देखे ही कहा, क्योंकि वह पढ़ने में व्यस्त था। "टांड पर।" "यह किस बारे में है?" "स्कूल के।")

 

Margie was scornful. "School? What's there to write about school? I hate school."

(मार्गी उपेक्षा से भर चुकी थी। "स्कूल? स्कूल के बारे में लिखने को क्या है? मुझे स्कूल से नफ़रत है।")

 

Margie always hated school, but now she hated it more than ever. The mechanical teacher had been giving her test in Geography and she had been doing worst and worse until her mother had shaken her head sorrowfully and sent for the county inspector.

(मार्गी को हमेशा से ही स्कूल से नफ़रत थी, लेकिन अब वह इससे हमेशा से अधिक नफ़रत करती थी। यांत्रिक शिक्षक उसे लगातार भूगोल की परीक्षा देता रहता और वह उसे लगातार खराब करती जाती जब तक उसकी मम्मी ने दुख पूर्वक अपना सिर हिलाकर क्षेत्र निरीक्षक को नहीं बुलाया।)

 

He was a round little man with a red face and a whole box of tools with dial and wires. He smiled at Margie and gave her an apple, then took the teacher apart. Margie had hoped he wouldn't know how to put it together again, but he knew how all right, and, after an hour or so, there it was again, large and black and ugly, with a big screen on which all the lessons were shown and the questions were asked. That wasn't so bad. The part Margie hated most was the slot where she had to put homework and test papers. She always had to write them out in a punch code they made her learn when she was six years old, and the mechanical teacher calculated the marks in no time.

(वह एक गोल-मटोल लाल चेहरे जैसा छोटा सा आदमी था और उसके पास औजारों का एक संदूक था जिसमें डायल और तारें थीं। वह मार्गी की तरफ देखकर मुस्कुराया और उसको एक सेब दिया, फिर शिक्षक को अलग ले गया। मार्गी को यह उम्मीद थी कि अब उसे पता नहीं है कि इसे वह कैसे जोड़े, लेकिन उसे पता था और कुछ एक घंटे के बाद, वह मशीन दोबारा वहां थी, बड़ा और कला और बदसूरत एक बड़े परदे के साथ जिस पर सभी पाठ दिख सकते थे और प्रश्न पूछे जा सकते थे। वह ज़्यादा बुरा न था। मार्गी जिस हिस्से से ज़्यादा नफरत करती थी वह हिस्सा वो था जिसमें उसे घर का काम और टेस्ट पेपर्स डालने पड़ते थे। उसे हमेशा सांकेतिक कोड में लिखना पड़ता था और जैसा कि उसको पढ़ाया और सिखाया गया था जब वह सोलह साल की थी, और यांत्रिक शिक्षक बहुत कम समय में ही अंकों की गणना कर दिया करता था।)

 

The inspector had smiled after he was finished and patted Margie's head. He said to her mother, "It's not the little girl's fault, Mrs Jones. I think the Geography sector was geared a little too quick. Those things happen sometimes. I've slowed it up to an average ten-year level. Actually, the overall pattern of her progress is quite satisfactory." And he patted Margie's head again.

(इंस्पेक्टर अपना काम करने के बाद मुस्कुराया और उसने मार्गी का सिर थपथपाया। उसने उसकी मां से कहा, "यह छोटी बच्ची की गलती नहीं थी, श्रीमती जोन्स। मुझे लगता है कि भूगोल का हिस्सा जल्दी सीमित कर दिया गया था। वो चीजें कभी कभी हो जाती हैं। मैंने उसे औसतन दस साल के बच्चों के लिए धीमा कर दिया है। असल में, उसकी वृद्धि (उन्नति) की संपूर्ण शैली काफी संतोषजनक है।" और मार्गी का सिर फिर से थपथपाया।)

 

Margie was disappointed. She had been hoping they would take the teacher away altogether. They had once taken Tommy's teacher away for nearly a month because the history sector had blanked out completely. So she said to Tommy, "Why would anyone write about school?"

(मार्गी निराश थी। वह उम्मीद कर रही थी कि वह शिक्षक को अपने साथ ले जायेंगे। वे एक बार टॉमी के शिक्षक को लगभग एक महीने के लिए ले गए थे क्योंकि इतिहास का हिस्सा पूरे तौर पर खाली हो गया था। इसलिए उसने टॉमी से कहा, "क्यों कोई स्कूल के बारे में लिखेगा?") 

 
 

The Fun They Had English Story with Hindi / Class 9 English Story They Fun They Had

Tommy looked at her with very superior eyes. Because it's not our kind of school, stupid. This is the old kinTommy looked at her with very superior eyes. Because it's not our kind of school, stupid. This is the old kind of school that they had hundreds and hundreds of years ago." He added loftily, pronouncing the word carefully, "Centuries ago."

Margie was hurt. "Well, I don't know what kind of school they had all that time ago." She read the book over his shoulder for a while, then said, "Anyway, they had a teacher." 

"Sure they had a teacher, but it wasn't a regular teacher. It was a man."

"A man? How could a man be a teacher?"

"Well, he just told the boys and girls things and gave them homework and asked them questions."

(टॉमी ने उसे अच्छी निगाहों से देखा। "क्योंकि यह हमारे स्कूल जैसा नहीं है, बेवकूफ। यह पुराने ज़माने का स्कूल है जो कई सौ साल पहले हुआ करता था।" उसने अच्छे से उस शब्द का दोबारा उच्चारण किया "शताब्दियों पहले।"

मार्गी को बुरा लगा। "खैर, मुझे मालूम नहीं कि उस वक्त उनके स्कूल किस प्रकार के होते थे।" उसने उसके कंधे से ऊपर झांककर कुछ देर तक किताब को पढ़ा, फिर कहा, "वैसे उनके एक शिक्षक थे।"

"बिलकुल उनके शिक्षक थे, लेकिन वो नियमित शिक्षक नहीं थे। वह एक इंसान थे।"

"एक इंसान? एक इंसान कैसे शिक्षक हो सकता है?"

"वाकई, वह सिर्फ लड़के और लड़कियों को चीज़ों के बारे में बताते थे और उन्हें घर का काम देते थे और उनसे सवाल पूछा करते थे।")

 

"A man isn't smart enough."

"Sure he is. My father knows as much as my teacher."

"He knows almost as much, I betcha."

Margie wasn't prepared to dispute that. She said, "I wouldn't want a strange man in my house to teach me."

Tommy screamed with laughter. "You don't know much, Margie. The teachers didn't live in the house. They had a special building and all the kids went there."

"And all the kids learned the same thing."

"Sure, if they were the same age."

(एक इंसान काफी होशियार नहीं हो सकता।"

"निश्चित ही वह हो सकता है। मेरे पापाजी को उतना ही पता है, जितना मेरे शिक्षक को।"

"वह लगभग सब कुछ जानते हैं, मैं शर्त लगाता हूं।"

मार्गी इस बात पर लड़ाई करने को तैयार नहीं थी। उसने कहा, "मुझे अपने घर पर एक अजनबी इंसान नहीं चाहिए जो मुझे पढ़ा और सिखा सके।"

टॉमी ज़ोर से हंसा। "तुम कुछ नहीं जानती, मार्गी। शिक्षक घरों पर नहीं रहते थे। उनकी एक खास इमारत होती थी और सभी बच्चे वहां जाते थे।"

"और सभी बच्चे एक ही चीज़ पढ़ते थे।"

"पक्के तौर पर, अगर वह एक ही आयु के होते थे।")

 

"But my mother says a teacher has to be adjusted to fit the mind of each boy and girl it teaches and that each kid has to be taught differently."

"Just the same they didn't do it that way then. If you don't like it, you don't have to read the book."

"I didn't say I didn't like it." Margie said quickly. She wanted to read about those funny schools.

They weren't even half finished when Margie's mother called, "Margie! School!"

Margie looked up. "Not yet, Mamma."

"Now! said Mrs. Jones. "And it's probably time for Tommy, too."

Margie said to Tommy, "Can I read the book some more with you after school.?"

("लेकिन मेरी मम्मी कहती हैं कि एक शिक्षक को हर एक बच्चे के दिमाग के अनुसार, जिनको वह शिक्षा देता है, पढ़ाना पड़ता है और हर एक बच्चा अलग अलग तरीक़े से पढ़ता है।"

"इस तरह से तब नहीं होता था जैसा अब होता है। अगर आपको यह पसंद नहीं, तो आप किताब मत पढ़ो।"

"मैंने यह नहीं कहा कि मुझे यह पसंद नहीं है", मार्गी ने एकदम से कहा। वह उन फनी स्कूलों के बारे में पढ़ना चाहती थी।

उन्होंने आधा भी नहीं पढ़ा था जब मार्गी की मम्मी ने आवाज़ दी, "मार्गी! स्कूल!"

मार्गी ने ऊपर देखा। "अभी नहीं मम्मी।"

"अभी!" श्रीमती जॉन्स ने कहा। और शायद टॉमी का भी यही वक्त है।"

मार्गी ने टॉमी से कहा, "क्या मैं आपके साथ स्कूल के बाद थोड़ी और किताब पढ़ सकती हूं?")

 

"May be," he said nonchalantly. He walked away whisteling, the dusty old book tucked beneath his arm.

("हो सकता है", उसने बेपरवाह कहा। वह सीटी बजाता हुआ, धूल भरी पुरानी किताब को अपनी भुजा के नीचे दबाए हुए चला गया।)

 

Margie went into the schoolroom. It was right next to her bedroom, and the mechanical teacher was on and waiting for her. It was always on at the same time every day except Saturday and Sunday, because her mother said little girls learned better if they learned at regular hours.

(मार्गी स्कूल के कमरे में चली गई। वह बिल्कुल उसके बेडरूम के बराबर में था, और यांत्रिक शिक्षक वहीं पर इंतज़ार कर रहा था। वह हमेशा हफ्ते और इतवार को छोड़कर, उसी वक्त खुल जाता था, क्योंकि उसकी मां ने कहा था, छोटी लड़कियां अच्छा सीखती हैं अगर वो नियमित रूप से पढ़ें।)

 

The screen was lit up, and it said: "Today's arithmetic lesson is on the addition of proper fractions. Please insert yesterday's homework in the proper slot."

(परदे पर रोशनी हुई और उसने कहा, "आज का गणित का सबक सम विभाग के जोड़ने पर आधारित है। मेहरबानी करके खाली जगह पर कल का घर का काम सही जगह पर डालें।)

 

Margie did so with a sigh. She was thinking about the old schools they had when her grandfather's grandfather was a little boy. All the kids from the whole neighbourhood came, laughing and shouting in the school yard, sitting together in the schoolroom, going home together at the end of the day. They learned at the same things, so they could help one another with the homework and talk about it.

(मार्गी ने आह भरते हुए वैसा ही किया। वह उन पुराने स्कूलों के विषय के बारे में सोच कर रही थी जब उसके दादा के दादा छोटे हुआ करते थे। सभी आस पड़ोस के बच्चे हंसते चिल्लाते हुए स्कूल के आंगन में आते, एक साथ क्लास में बैठते और दिन के आखिर में एक साथ घर जाते। वह एक जैसा पढ़ते थे, इसलिए वो एक दूसरे की सहायता घर के काम करने में करते थे और आपस में चर्चा करते थे।)

And the teachers were people.......

(और शिक्षक इंसान होते थे....)

The mechanical teacher was flashing on the screen: "When we add fractions 1/2 and 1/4...."

(यांत्रिक शिक्षक का परदा चमकने लगा था, "जब हम भिन्नो को जोड़ते हैं 1/2 और 1/4......"

 

Margie was thinking about how the kids must have loved it in the old days. She was thinking about the fun they had.

(मार्गी इस बारे में भी सोच रही थी कि किस तरह बच्चे पुराने स्कूलों को पसंद करते होंगे। वह सोच रही थी कि उन बच्चों को कितना अच्छा लगता होगा, कितना मज़ा आता होगा।)

 

Thanks and Regards

www.thehalima.com

 
 

The Road Not Taken / Robert Frost / NCERT Solutions Class 9 / English Poems

Written by Famous American Poet

Robert Frost

Poem Name: The Road Not Taken

 

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both,

And be one traveller, long I stood,

And looked down one as far as I could,

To where it bent in the undergrowth.

(एक पतझड़ वाले जंगल में दो सड़कें अलग अलग दिशाओं में जा रहीं थीं, और मैं माफी चाहता हूं कि मैं दोनों सड़कों पर एक ही समय में नहीं चल सकता था। और अकेला मुसाफ़िर होने की वजह से, में देर तक एक सड़क को देखता रहा, मेरी नज़र उस जगह तक जहां से वह घनी झाड़ियों और पौधों के सुरमुट में मुड़ रहीं थीं।)

 

Then took the other, just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear,

Though as for that the passing there,

Had worn them really about the same.

(तब मैंने दूसरी सड़क को चुना, जो पहली सड़क की तरह ही अच्छी थी, और शायद एक बेहतर चुनाव थी, क्योंकि वह हरी घास से भरी और इस्तेमाल नहीं की गई थी। हालांकि उस सड़क की उस जगह पर कवि खड़ा रहा जहां दोनों सड़कों का इस्तेमाल एक जैसा हुआ था।)

 

And both that morning equally lay,

In leaves no step had trodden black.

Oh! I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

(और उस सुबह को दोनों सड़कें पीले पत्तों से ढकी हुई थीं, जिन्हें मुसाफिरों के पैरों ने रौंदकर काला या धूमिल नहीं किया था। ओह! मैंने पहली सड़क को दूसरे दिन के सफ़र के लिए छोड़ दिया था। यह जानते हुए भी कि कैसे एक रास्ता दूसरे रास्तों में बदल जाता है। और मुझे शक हुआ कि क्या मैं कभी इस पहले रास्ते पर सफर करने के लिए वापस आऊंगा।)

 

I shall be telling this with a sigh,

Somewhere ages and ages hence,

Two roads diverged in a wood, and I,,,,

I took the one less travelled by,

And that has made all the difference.

(मैं इस बात को चैन की सांस लेते हुए युगों के बाद बताऊंगा; दो सड़कें एक जंगल से अलग अलग दिशाओं में जा रहीं थीं और मैने एक कम इस्तेमाल की हुई सड़क का चुनाव किया और जिसकी वजह से मेरी ज़िंदगी में बदलाव आया।)

 

Robert Frost

(रॉबर्ट फ्रॉस्ट)

 

 
 

Teachers

John Advert

English Professor

Aenean sollicitudin lorem quis bibendum auctor nisi elit consequat ipsum . Proin gravida nibh vel velit auctor aliquet. Proin gravida nibh vel velit auctor aliquet.

"Education is the most powerful weapon which you can use to change the world” – Nelson Mandela.